Перевод: с русского на английский

с английского на русский

навести туману

  • 1 навести туману

    НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> (в ГЛАЗА кому obs; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> all coll. disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv past, infin with a finite form of уметь or любить, or impfv neg imper]
    =====
    to present some matter or issue in an unclear, muddled fashion (usu. in order to hide the actual facts, the true state of affairs):
    - X напустил туману X clouded <obscured, fogged> the issue;
    - X confused matters < the issue>;
    - [in limited contexts] X put up (laid down) a smoke screen < a smokescreen>.
         ♦ Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все, а особенно чиновники, несколько времени оставались ошеломленными (Гоголь 3). The ladies succeeded in confusing matters so thoroughly that the population in general and the government employees in particular were momentarily speechless (3e).
         ♦ [Городничий (в сторону).] О, тонкая штука! Эк куда метнул! Какого туману напустил! разбери, кто хочет (Гоголь 4). [Mayor (aside):] Ah, he's a sly one. So that's his game! He lays down a smokescreen, so you can't tell what he's after (4f).
         ♦ "...Опросите тысячу изобретателей... и я уверен, 95 процентов из них скажут, что тов. Шутиков им не помогал, а лишь топил изобретения. Большой мастер напускать тумана, он обманул и вас, тов. редактор!" (Дудинцев 1). "...Ask a thousand inventors....and I am certain that 95 per cent of them would say that Comrade Shutikov had not helped them, but only smothered their inventions. A past master of the smoke screen, he has deceived you, too, comrade editor" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > навести туману

  • 2 ТУМАНУ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ТУМАНУ

  • 3 НАВЕСТИ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > НАВЕСТИ

  • 4 навести туман

    НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> (в ГЛАЗА кому obs; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> all coll. disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv past, infin with a finite form of уметь or любить, or impfv neg imper]
    =====
    to present some matter or issue in an unclear, muddled fashion (usu. in order to hide the actual facts, the true state of affairs):
    - X напустил туману X clouded <obscured, fogged> the issue;
    - X confused matters < the issue>;
    - [in limited contexts] X put up (laid down) a smoke screen < a smokescreen>.
         ♦ Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все, а особенно чиновники, несколько времени оставались ошеломленными (Гоголь 3). The ladies succeeded in confusing matters so thoroughly that the population in general and the government employees in particular were momentarily speechless (3e).
         ♦ [Городничий (в сторону).] О, тонкая штука! Эк куда метнул! Какого туману напустил! разбери, кто хочет (Гоголь 4). [Mayor (aside):] Ah, he's a sly one. So that's his game! He lays down a smokescreen, so you can't tell what he's after (4f).
         ♦ "...Опросите тысячу изобретателей... и я уверен, 95 процентов из них скажут, что тов. Шутиков им не помогал, а лишь топил изобретения. Большой мастер напускать тумана, он обманул и вас, тов. редактор!" (Дудинцев 1). "...Ask a thousand inventors....and I am certain that 95 per cent of them would say that Comrade Shutikov had not helped them, but only smothered their inventions. A past master of the smoke screen, he has deceived you, too, comrade editor" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > навести туман

  • 5 навести тумана

    НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> (в ГЛАЗА кому obs; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> all coll. disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv past, infin with a finite form of уметь or любить, or impfv neg imper]
    =====
    to present some matter or issue in an unclear, muddled fashion (usu. in order to hide the actual facts, the true state of affairs):
    - X напустил туману X clouded <obscured, fogged> the issue;
    - X confused matters < the issue>;
    - [in limited contexts] X put up (laid down) a smoke screen < a smokescreen>.
         ♦ Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все, а особенно чиновники, несколько времени оставались ошеломленными (Гоголь 3). The ladies succeeded in confusing matters so thoroughly that the population in general and the government employees in particular were momentarily speechless (3e).
         ♦ [Городничий (в сторону).] О, тонкая штука! Эк куда метнул! Какого туману напустил! разбери, кто хочет (Гоголь 4). [Mayor (aside):] Ah, he's a sly one. So that's his game! He lays down a smokescreen, so you can't tell what he's after (4f).
         ♦ "...Опросите тысячу изобретателей... и я уверен, 95 процентов из них скажут, что тов. Шутиков им не помогал, а лишь топил изобретения. Большой мастер напускать тумана, он обманул и вас, тов. редактор!" (Дудинцев 1). "...Ask a thousand inventors....and I am certain that 95 per cent of them would say that Comrade Shutikov had not helped them, but only smothered their inventions. A past master of the smoke screen, he has deceived you, too, comrade editor" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > навести тумана

  • 6 наводить туману

    НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> (в ГЛАЗА кому obs; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> all coll. disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv past, infin with a finite form of уметь or любить, or impfv neg imper]
    =====
    to present some matter or issue in an unclear, muddled fashion (usu. in order to hide the actual facts, the true state of affairs):
    - X напустил туману X clouded <obscured, fogged> the issue;
    - X confused matters < the issue>;
    - [in limited contexts] X put up (laid down) a smoke screen < a smokescreen>.
         ♦ Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все, а особенно чиновники, несколько времени оставались ошеломленными (Гоголь 3). The ladies succeeded in confusing matters so thoroughly that the population in general and the government employees in particular were momentarily speechless (3e).
         ♦ [Городничий (в сторону).] О, тонкая штука! Эк куда метнул! Какого туману напустил! разбери, кто хочет (Гоголь 4). [Mayor (aside):] Ah, he's a sly one. So that's his game! He lays down a smokescreen, so you can't tell what he's after (4f).
         ♦ "...Опросите тысячу изобретателей... и я уверен, 95 процентов из них скажут, что тов. Шутиков им не помогал, а лишь топил изобретения. Большой мастер напускать тумана, он обманул и вас, тов. редактор!" (Дудинцев 1). "...Ask a thousand inventors....and I am certain that 95 per cent of them would say that Comrade Shutikov had not helped them, but only smothered their inventions. A past master of the smoke screen, he has deceived you, too, comrade editor" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наводить туману

  • 7 напускать туману

    НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> (в ГЛАЗА кому obs; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> all coll. disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv past, infin with a finite form of уметь or любить, or impfv neg imper]
    =====
    to present some matter or issue in an unclear, muddled fashion (usu. in order to hide the actual facts, the true state of affairs):
    - X напустил туману X clouded <obscured, fogged> the issue;
    - X confused matters < the issue>;
    - [in limited contexts] X put up (laid down) a smoke screen < a smokescreen>.
         ♦ Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все, а особенно чиновники, несколько времени оставались ошеломленными (Гоголь 3). The ladies succeeded in confusing matters so thoroughly that the population in general and the government employees in particular were momentarily speechless (3e).
         ♦ [Городничий (в сторону).] О, тонкая штука! Эк куда метнул! Какого туману напустил! разбери, кто хочет (Гоголь 4). [Mayor (aside):] Ah, he's a sly one. So that's his game! He lays down a smokescreen, so you can't tell what he's after (4f).
         ♦ "...Опросите тысячу изобретателей... и я уверен, 95 процентов из них скажут, что тов. Шутиков им не помогал, а лишь топил изобретения. Большой мастер напускать тумана, он обманул и вас, тов. редактор!" (Дудинцев 1). "...Ask a thousand inventors....and I am certain that 95 per cent of them would say that Comrade Shutikov had not helped them, but only smothered their inventions. A past master of the smoke screen, he has deceived you, too, comrade editor" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > напускать туману

  • 8 напускать туману в глаза

    НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> (в ГЛАЗА кому obs; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> all coll. disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv past, infin with a finite form of уметь or любить, or impfv neg imper]
    =====
    to present some matter or issue in an unclear, muddled fashion (usu. in order to hide the actual facts, the true state of affairs):
    - X напустил туману X clouded <obscured, fogged> the issue;
    - X confused matters < the issue>;
    - [in limited contexts] X put up (laid down) a smoke screen < a smokescreen>.
         ♦ Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все, а особенно чиновники, несколько времени оставались ошеломленными (Гоголь 3). The ladies succeeded in confusing matters so thoroughly that the population in general and the government employees in particular were momentarily speechless (3e).
         ♦ [Городничий (в сторону).] О, тонкая штука! Эк куда метнул! Какого туману напустил! разбери, кто хочет (Гоголь 4). [Mayor (aside):] Ah, he's a sly one. So that's his game! He lays down a smokescreen, so you can't tell what he's after (4f).
         ♦ "...Опросите тысячу изобретателей... и я уверен, 95 процентов из них скажут, что тов. Шутиков им не помогал, а лишь топил изобретения. Большой мастер напускать тумана, он обманул и вас, тов. редактор!" (Дудинцев 1). "...Ask a thousand inventors....and I am certain that 95 per cent of them would say that Comrade Shutikov had not helped them, but only smothered their inventions. A past master of the smoke screen, he has deceived you, too, comrade editor" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > напускать туману в глаза

  • 9 напустить туману

    НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> (в ГЛАЗА кому obs; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> all coll. disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv past, infin with a finite form of уметь or любить, or impfv neg imper]
    =====
    to present some matter or issue in an unclear, muddled fashion (usu. in order to hide the actual facts, the true state of affairs):
    - X напустил туману X clouded <obscured, fogged> the issue;
    - X confused matters < the issue>;
    - [in limited contexts] X put up (laid down) a smoke screen < a smokescreen>.
         ♦ Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все, а особенно чиновники, несколько времени оставались ошеломленными (Гоголь 3). The ladies succeeded in confusing matters so thoroughly that the population in general and the government employees in particular were momentarily speechless (3e).
         ♦ [Городничий (в сторону).] О, тонкая штука! Эк куда метнул! Какого туману напустил! разбери, кто хочет (Гоголь 4). [Mayor (aside):] Ah, he's a sly one. So that's his game! He lays down a smokescreen, so you can't tell what he's after (4f).
         ♦ "...Опросите тысячу изобретателей... и я уверен, 95 процентов из них скажут, что тов. Шутиков им не помогал, а лишь топил изобретения. Большой мастер напускать тумана, он обманул и вас, тов. редактор!" (Дудинцев 1). "...Ask a thousand inventors....and I am certain that 95 per cent of them would say that Comrade Shutikov had not helped them, but only smothered their inventions. A past master of the smoke screen, he has deceived you, too, comrade editor" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > напустить туману

  • 10 напустить туману в глаза

    НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> (в ГЛАЗА кому obs; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> all coll. disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv past, infin with a finite form of уметь or любить, or impfv neg imper]
    =====
    to present some matter or issue in an unclear, muddled fashion (usu. in order to hide the actual facts, the true state of affairs):
    - X напустил туману X clouded <obscured, fogged> the issue;
    - X confused matters < the issue>;
    - [in limited contexts] X put up (laid down) a smoke screen < a smokescreen>.
         ♦ Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все, а особенно чиновники, несколько времени оставались ошеломленными (Гоголь 3). The ladies succeeded in confusing matters so thoroughly that the population in general and the government employees in particular were momentarily speechless (3e).
         ♦ [Городничий (в сторону).] О, тонкая штука! Эк куда метнул! Какого туману напустил! разбери, кто хочет (Гоголь 4). [Mayor (aside):] Ah, he's a sly one. So that's his game! He lays down a smokescreen, so you can't tell what he's after (4f).
         ♦ "...Опросите тысячу изобретателей... и я уверен, 95 процентов из них скажут, что тов. Шутиков им не помогал, а лишь топил изобретения. Большой мастер напускать тумана, он обманул и вас, тов. редактор!" (Дудинцев 1). "...Ask a thousand inventors....and I am certain that 95 per cent of them would say that Comrade Shutikov had not helped them, but only smothered their inventions. A past master of the smoke screen, he has deceived you, too, comrade editor" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > напустить туману в глаза

  • 11 Т-235

    НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ ТУМАНУ (ТУ-МАН(А)) (В ГЛАЗА кому obs) НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТУМАНУ (ТУМкЩА)) all coll, disapprov VP subj: human more often pfv past, infin with a finite form of уметь or любить, or impfv neg imper
    to present some matter or issue in an unclear, muddled fashion ( usu. in order to hide the actual facts, the true state of affairs)
    X напустил туману - X clouded (obscured, fogged) the issue
    X confused matters (the issue) (in limited contexts) X put up (laid down) a smoke screen (a smokescreen).
    Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все, а особенно чиновники, несколько времени оставались ошеломленными (Гоголь 3). The ladies succeeded in confusing matters so thoroughly that the population in general and the government employees in particular were momentarily speechless (3e).
    (Городничий (в сторону):) О, тонкая штука! Эк куда метнул! Какого туману напустил! разбери, кто хочет (Гоголь 4). (Mayor (aside):) Ah, he's a sly one. So that's his game! He lays down a smokescreen, so you can't tell what he's after (4f).
    ...Опросите тысячу изобретателей... и я уверен, 95 процентов из них скажут, что тов. Шути ков им не помогал, а лишь топил изобретения. Большой мастер напускать тумана, он обманул и вас, тов. редактор!» (Дудинцев 1). "...Ask a thousand inventors...and I am certain that 95 per cent of them would say that Comrade Shutikov had not helped them, but only smothered their inventions. A past master of the smoke screen, he has deceived you, too, comrade editor" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-235

  • 12 наводить туман

    НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> (в ГЛАЗА кому obs; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> all coll. disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv past, infin with a finite form of уметь or любить, or impfv neg imper]
    =====
    to present some matter or issue in an unclear, muddled fashion (usu. in order to hide the actual facts, the true state of affairs):
    - X напустил туману X clouded <obscured, fogged> the issue;
    - X confused matters < the issue>;
    - [in limited contexts] X put up (laid down) a smoke screen < a smokescreen>.
         ♦ Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все, а особенно чиновники, несколько времени оставались ошеломленными (Гоголь 3). The ladies succeeded in confusing matters so thoroughly that the population in general and the government employees in particular were momentarily speechless (3e).
         ♦ [Городничий (в сторону).] О, тонкая штука! Эк куда метнул! Какого туману напустил! разбери, кто хочет (Гоголь 4). [Mayor (aside):] Ah, he's a sly one. So that's his game! He lays down a smokescreen, so you can't tell what he's after (4f).
         ♦ "...Опросите тысячу изобретателей... и я уверен, 95 процентов из них скажут, что тов. Шутиков им не помогал, а лишь топил изобретения. Большой мастер напускать тумана, он обманул и вас, тов. редактор!" (Дудинцев 1). "...Ask a thousand inventors....and I am certain that 95 per cent of them would say that Comrade Shutikov had not helped them, but only smothered their inventions. A past master of the smoke screen, he has deceived you, too, comrade editor" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наводить туман

  • 13 наводить тумана

    НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> (в ГЛАЗА кому obs; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> all coll. disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv past, infin with a finite form of уметь or любить, or impfv neg imper]
    =====
    to present some matter or issue in an unclear, muddled fashion (usu. in order to hide the actual facts, the true state of affairs):
    - X напустил туману X clouded <obscured, fogged> the issue;
    - X confused matters < the issue>;
    - [in limited contexts] X put up (laid down) a smoke screen < a smokescreen>.
         ♦ Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все, а особенно чиновники, несколько времени оставались ошеломленными (Гоголь 3). The ladies succeeded in confusing matters so thoroughly that the population in general and the government employees in particular were momentarily speechless (3e).
         ♦ [Городничий (в сторону).] О, тонкая штука! Эк куда метнул! Какого туману напустил! разбери, кто хочет (Гоголь 4). [Mayor (aside):] Ah, he's a sly one. So that's his game! He lays down a smokescreen, so you can't tell what he's after (4f).
         ♦ "...Опросите тысячу изобретателей... и я уверен, 95 процентов из них скажут, что тов. Шутиков им не помогал, а лишь топил изобретения. Большой мастер напускать тумана, он обманул и вас, тов. редактор!" (Дудинцев 1). "...Ask a thousand inventors....and I am certain that 95 per cent of them would say that Comrade Shutikov had not helped them, but only smothered their inventions. A past master of the smoke screen, he has deceived you, too, comrade editor" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наводить тумана

  • 14 напускать туман

    НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> (в ГЛАЗА кому obs; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> all coll. disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv past, infin with a finite form of уметь or любить, or impfv neg imper]
    =====
    to present some matter or issue in an unclear, muddled fashion (usu. in order to hide the actual facts, the true state of affairs):
    - X напустил туману X clouded <obscured, fogged> the issue;
    - X confused matters < the issue>;
    - [in limited contexts] X put up (laid down) a smoke screen < a smokescreen>.
         ♦ Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все, а особенно чиновники, несколько времени оставались ошеломленными (Гоголь 3). The ladies succeeded in confusing matters so thoroughly that the population in general and the government employees in particular were momentarily speechless (3e).
         ♦ [Городничий (в сторону).] О, тонкая штука! Эк куда метнул! Какого туману напустил! разбери, кто хочет (Гоголь 4). [Mayor (aside):] Ah, he's a sly one. So that's his game! He lays down a smokescreen, so you can't tell what he's after (4f).
         ♦ "...Опросите тысячу изобретателей... и я уверен, 95 процентов из них скажут, что тов. Шутиков им не помогал, а лишь топил изобретения. Большой мастер напускать тумана, он обманул и вас, тов. редактор!" (Дудинцев 1). "...Ask a thousand inventors....and I am certain that 95 per cent of them would say that Comrade Shutikov had not helped them, but only smothered their inventions. A past master of the smoke screen, he has deceived you, too, comrade editor" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > напускать туман

  • 15 напускать туман в глаза

    НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> (в ГЛАЗА кому obs; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> all coll. disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv past, infin with a finite form of уметь or любить, or impfv neg imper]
    =====
    to present some matter or issue in an unclear, muddled fashion (usu. in order to hide the actual facts, the true state of affairs):
    - X напустил туману X clouded <obscured, fogged> the issue;
    - X confused matters < the issue>;
    - [in limited contexts] X put up (laid down) a smoke screen < a smokescreen>.
         ♦ Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все, а особенно чиновники, несколько времени оставались ошеломленными (Гоголь 3). The ladies succeeded in confusing matters so thoroughly that the population in general and the government employees in particular were momentarily speechless (3e).
         ♦ [Городничий (в сторону).] О, тонкая штука! Эк куда метнул! Какого туману напустил! разбери, кто хочет (Гоголь 4). [Mayor (aside):] Ah, he's a sly one. So that's his game! He lays down a smokescreen, so you can't tell what he's after (4f).
         ♦ "...Опросите тысячу изобретателей... и я уверен, 95 процентов из них скажут, что тов. Шутиков им не помогал, а лишь топил изобретения. Большой мастер напускать тумана, он обманул и вас, тов. редактор!" (Дудинцев 1). "...Ask a thousand inventors....and I am certain that 95 per cent of them would say that Comrade Shutikov had not helped them, but only smothered their inventions. A past master of the smoke screen, he has deceived you, too, comrade editor" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > напускать туман в глаза

  • 16 напускать тумана

    НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> (в ГЛАЗА кому obs; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> all coll. disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv past, infin with a finite form of уметь or любить, or impfv neg imper]
    =====
    to present some matter or issue in an unclear, muddled fashion (usu. in order to hide the actual facts, the true state of affairs):
    - X напустил туману X clouded <obscured, fogged> the issue;
    - X confused matters < the issue>;
    - [in limited contexts] X put up (laid down) a smoke screen < a smokescreen>.
         ♦ Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все, а особенно чиновники, несколько времени оставались ошеломленными (Гоголь 3). The ladies succeeded in confusing matters so thoroughly that the population in general and the government employees in particular were momentarily speechless (3e).
         ♦ [Городничий (в сторону).] О, тонкая штука! Эк куда метнул! Какого туману напустил! разбери, кто хочет (Гоголь 4). [Mayor (aside):] Ah, he's a sly one. So that's his game! He lays down a smokescreen, so you can't tell what he's after (4f).
         ♦ "...Опросите тысячу изобретателей... и я уверен, 95 процентов из них скажут, что тов. Шутиков им не помогал, а лишь топил изобретения. Большой мастер напускать тумана, он обманул и вас, тов. редактор!" (Дудинцев 1). "...Ask a thousand inventors....and I am certain that 95 per cent of them would say that Comrade Shutikov had not helped them, but only smothered their inventions. A past master of the smoke screen, he has deceived you, too, comrade editor" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > напускать тумана

  • 17 напускать тумана в глаза

    НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> (в ГЛАЗА кому obs; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> all coll. disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv past, infin with a finite form of уметь or любить, or impfv neg imper]
    =====
    to present some matter or issue in an unclear, muddled fashion (usu. in order to hide the actual facts, the true state of affairs):
    - X напустил туману X clouded <obscured, fogged> the issue;
    - X confused matters < the issue>;
    - [in limited contexts] X put up (laid down) a smoke screen < a smokescreen>.
         ♦ Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все, а особенно чиновники, несколько времени оставались ошеломленными (Гоголь 3). The ladies succeeded in confusing matters so thoroughly that the population in general and the government employees in particular were momentarily speechless (3e).
         ♦ [Городничий (в сторону).] О, тонкая штука! Эк куда метнул! Какого туману напустил! разбери, кто хочет (Гоголь 4). [Mayor (aside):] Ah, he's a sly one. So that's his game! He lays down a smokescreen, so you can't tell what he's after (4f).
         ♦ "...Опросите тысячу изобретателей... и я уверен, 95 процентов из них скажут, что тов. Шутиков им не помогал, а лишь топил изобретения. Большой мастер напускать тумана, он обманул и вас, тов. редактор!" (Дудинцев 1). "...Ask a thousand inventors....and I am certain that 95 per cent of them would say that Comrade Shutikov had not helped them, but only smothered their inventions. A past master of the smoke screen, he has deceived you, too, comrade editor" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > напускать тумана в глаза

  • 18 напустить туман

    НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> (в ГЛАЗА кому obs; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> all coll. disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv past, infin with a finite form of уметь or любить, or impfv neg imper]
    =====
    to present some matter or issue in an unclear, muddled fashion (usu. in order to hide the actual facts, the true state of affairs):
    - X напустил туману X clouded <obscured, fogged> the issue;
    - X confused matters < the issue>;
    - [in limited contexts] X put up (laid down) a smoke screen < a smokescreen>.
         ♦ Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все, а особенно чиновники, несколько времени оставались ошеломленными (Гоголь 3). The ladies succeeded in confusing matters so thoroughly that the population in general and the government employees in particular were momentarily speechless (3e).
         ♦ [Городничий (в сторону).] О, тонкая штука! Эк куда метнул! Какого туману напустил! разбери, кто хочет (Гоголь 4). [Mayor (aside):] Ah, he's a sly one. So that's his game! He lays down a smokescreen, so you can't tell what he's after (4f).
         ♦ "...Опросите тысячу изобретателей... и я уверен, 95 процентов из них скажут, что тов. Шутиков им не помогал, а лишь топил изобретения. Большой мастер напускать тумана, он обманул и вас, тов. редактор!" (Дудинцев 1). "...Ask a thousand inventors....and I am certain that 95 per cent of them would say that Comrade Shutikov had not helped them, but only smothered their inventions. A past master of the smoke screen, he has deceived you, too, comrade editor" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > напустить туман

  • 19 напустить туман в глаза

    НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> (в ГЛАЗА кому obs; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> all coll. disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv past, infin with a finite form of уметь or любить, or impfv neg imper]
    =====
    to present some matter or issue in an unclear, muddled fashion (usu. in order to hide the actual facts, the true state of affairs):
    - X напустил туману X clouded <obscured, fogged> the issue;
    - X confused matters < the issue>;
    - [in limited contexts] X put up (laid down) a smoke screen < a smokescreen>.
         ♦ Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все, а особенно чиновники, несколько времени оставались ошеломленными (Гоголь 3). The ladies succeeded in confusing matters so thoroughly that the population in general and the government employees in particular were momentarily speechless (3e).
         ♦ [Городничий (в сторону).] О, тонкая штука! Эк куда метнул! Какого туману напустил! разбери, кто хочет (Гоголь 4). [Mayor (aside):] Ah, he's a sly one. So that's his game! He lays down a smokescreen, so you can't tell what he's after (4f).
         ♦ "...Опросите тысячу изобретателей... и я уверен, 95 процентов из них скажут, что тов. Шутиков им не помогал, а лишь топил изобретения. Большой мастер напускать тумана, он обманул и вас, тов. редактор!" (Дудинцев 1). "...Ask a thousand inventors....and I am certain that 95 per cent of them would say that Comrade Shutikov had not helped them, but only smothered their inventions. A past master of the smoke screen, he has deceived you, too, comrade editor" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > напустить туман в глаза

  • 20 напустить тумана

    НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> (в ГЛАЗА кому obs; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> all coll. disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv past, infin with a finite form of уметь or любить, or impfv neg imper]
    =====
    to present some matter or issue in an unclear, muddled fashion (usu. in order to hide the actual facts, the true state of affairs):
    - X напустил туману X clouded <obscured, fogged> the issue;
    - X confused matters < the issue>;
    - [in limited contexts] X put up (laid down) a smoke screen < a smokescreen>.
         ♦ Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все, а особенно чиновники, несколько времени оставались ошеломленными (Гоголь 3). The ladies succeeded in confusing matters so thoroughly that the population in general and the government employees in particular were momentarily speechless (3e).
         ♦ [Городничий (в сторону).] О, тонкая штука! Эк куда метнул! Какого туману напустил! разбери, кто хочет (Гоголь 4). [Mayor (aside):] Ah, he's a sly one. So that's his game! He lays down a smokescreen, so you can't tell what he's after (4f).
         ♦ "...Опросите тысячу изобретателей... и я уверен, 95 процентов из них скажут, что тов. Шутиков им не помогал, а лишь топил изобретения. Большой мастер напускать тумана, он обманул и вас, тов. редактор!" (Дудинцев 1). "...Ask a thousand inventors....and I am certain that 95 per cent of them would say that Comrade Shutikov had not helped them, but only smothered their inventions. A past master of the smoke screen, he has deceived you, too, comrade editor" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > напустить тумана

См. также в других словарях:

  • НАВЕСТИ ТУМАНУ — кто [во что, на что] Говорить многословно и неясно. Имеется в виду, что лицо (X) намеренно скрывает истинное положение дел от другого лица или от группы лиц (Y) или не умеет ясно излагать свои мысли (p). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ Х… …   Фразеологический словарь русского языка

  • НАВЕСТИ ТУМАН — кто [во что, на что] Говорить многословно и неясно. Имеется в виду, что лицо (X) намеренно скрывает истинное положение дел от другого лица или от группы лиц (Y) или не умеет ясно излагать свои мысли (p). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ Х… …   Фразеологический словарь русского языка

  • НАВЕСТИ ТУМАНА — кто [во что, на что] Говорить многословно и неясно. Имеется в виду, что лицо (X) намеренно скрывает истинное положение дел от другого лица или от группы лиц (Y) или не умеет ясно излагать свои мысли (p). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ Х… …   Фразеологический словарь русского языка

  • НАВОДИТЬ ТУМАНУ — кто [во что, на что] Говорить многословно и неясно. Имеется в виду, что лицо (X) намеренно скрывает истинное положение дел от другого лица или от группы лиц (Y) или не умеет ясно излагать свои мысли (p). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ Х… …   Фразеологический словарь русского языка

  • НАПУСКАТЬ ТУМАНУ — кто [во что, на что] Говорить многословно и неясно. Имеется в виду, что лицо (X) намеренно скрывает истинное положение дел от другого лица или от группы лиц (Y) или не умеет ясно излагать свои мысли (p). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ Х… …   Фразеологический словарь русского языка

  • НАПУСТИТЬ ТУМАНУ — кто [во что, на что] Говорить многословно и неясно. Имеется в виду, что лицо (X) намеренно скрывает истинное положение дел от другого лица или от группы лиц (Y) или не умеет ясно излагать свои мысли (p). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ Х… …   Фразеологический словарь русского языка

  • напустить туману — замутить воду, затемнить, запутать, затуманить, навести тень на ясный день, навести тень на плетень, задымить Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • НАВОДИТЬ ТУМАН — кто [во что, на что] Говорить многословно и неясно. Имеется в виду, что лицо (X) намеренно скрывает истинное положение дел от другого лица или от группы лиц (Y) или не умеет ясно излагать свои мысли (p). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ Х… …   Фразеологический словарь русского языка

  • НАВОДИТЬ ТУМАНА — кто [во что, на что] Говорить многословно и неясно. Имеется в виду, что лицо (X) намеренно скрывает истинное положение дел от другого лица или от группы лиц (Y) или не умеет ясно излагать свои мысли (p). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ Х… …   Фразеологический словарь русского языка

  • НАПУСКАТЬ ТУМАН — кто [во что, на что] Говорить многословно и неясно. Имеется в виду, что лицо (X) намеренно скрывает истинное положение дел от другого лица или от группы лиц (Y) или не умеет ясно излагать свои мысли (p). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ Х… …   Фразеологический словарь русского языка

  • НАПУСКАТЬ ТУМАНА — кто [во что, на что] Говорить многословно и неясно. Имеется в виду, что лицо (X) намеренно скрывает истинное положение дел от другого лица или от группы лиц (Y) или не умеет ясно излагать свои мысли (p). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ Х… …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»